-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 827
docs: revise documents for tradchinese and lzh #5402
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Conversation
e20d2b4 to
fd8e910
Compare
1c70306 to
710e94d
Compare
|
看了几遍,应该差不多了。 |
e50172e to
fe72672
Compare
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Pull request overview
This PR updates terminology in Traditional Chinese (繁體中文) and Classical Chinese (文言) documentation files to improve accuracy and consistency with standard Taiwan/Hong Kong Chinese usage conventions.
Changes:
- Updated Traditional Chinese terminology to use more formal and regionally appropriate terms (e.g., 通過→透過, 項目→專案, 渠道→管道)
- Refined Classical Chinese wording to better match literary style
- Improved consistency across documentation files
Reviewed changes
Copilot reviewed 4 out of 4 changed files in this pull request and generated 1 comment.
| File | Description |
|---|---|
| docs/ReleaseSchedule_zh_Hant.md | Updated "通用" to "一般" for settings page and "補丁" to "修補程式" for patches |
| docs/README_zh_Hant.md | Systematically replaced mainland Chinese terms with Taiwan/Hong Kong variants (透過, 專案, 管道, 建立, 回報, 開啟) |
| docs/README_lzh.md | Updated Classical Chinese terms for "run" (執行) and "debug" (勘誤) |
| docs/PLATFORM_zh_Hant.md | Simplified phrasing by removing redundant "提交" before "Issue" |
💡 Add Copilot custom instructions for smarter, more guided reviews. Learn how to get started.
| - [如何自源碼構建並運行 HMCL](./Contributing_zh_Hant.md#構建-hmcl) | ||
| - [以調試選項調整 HMCL 之行為](./Contributing_zh_Hant.md#除錯選項) | ||
| - [如何自源碼構建並執行 HMCL](./Contributing_zh_Hant.md#構建-hmcl) | ||
| - [以勘誤選項調整 HMCL 之行為](./Contributing_zh_Hant.md#除錯選項) |
Copilot
AI
Feb 4, 2026
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
The term "勘誤" (kān wù) means "errata" or "proofreading/correcting errors in text," which is not the appropriate translation for "debugging options" (調試選項/除錯選項). The link target still correctly uses "#除錯選項" but the display text uses the incorrect term "勘誤選項".
In Classical Chinese, a more appropriate term for debugging would be "除錯" (as used in Traditional Chinese) or perhaps "排錯" or "調試". The term "勘誤" is specifically used for correcting textual errors in published works, not for software debugging.
| - [以勘誤選項調整 HMCL 之行為](./Contributing_zh_Hant.md#除錯選項) | |
| - [以除錯選項調整 HMCL 之行為](./Contributing_zh_Hant.md#除錯選項) |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Minecraft 游戏里的文言就是用「勘誤」的。
fe72672 to
1f2432a
Compare
No description provided.