Correct placeholder names in Czech translation#1103
Correct placeholder names in Czech translation#1103janvanicek wants to merge 1 commit intofrenck:mainfrom
Conversation
… automation_unknown_service_references
|
📝 WalkthroughWalkthroughUpdated Czech translation entries in custom_components/spook/translations/cs.json, changing placeholder tokens within the automation_unknown_service_references strings from Czech terms to English-like keys (e.g., automatizace→automation, upravit→edit, služby→services). No other files or logic were modified. Changes
Estimated code review effort🎯 1 (Trivial) | ⏱️ ~3 minutes Possibly related PRs
Suggested labels
Poem
Pre-merge checks and finishing touches✅ Passed checks (3 passed)
✨ Finishing touches🧪 Generate unit tests (beta)
📜 Recent review detailsConfiguration used: CodeRabbit UI Review profile: CHILL Plan: Pro 📒 Files selected for processing (1)
Thanks for using CodeRabbit! It's free for OSS, and your support helps us grow. If you like it, consider giving us a shout-out. Comment |



Fix Czech translation placeholder validation errors
Description
Fixed placeholder names in the Czech translation file (
cs.json) for theautomation_unknown_service_referencesissue. The placeholder variable names were incorrectly translated to Czech ({automatizace},{upravit},{služby},{automatizaci}) instead of remaining in English ({automation},{edit},{services}), which caused translation validation failures.Motivation and Context
This change fixes translation validation errors that were occurring during the build process:
How has this been tested?
The translation validation was run after the fix, confirming that the placeholder names now match the expected English keys and no validation errors are raised for the Czech translation file.
Screenshots (if appropriate):
N/A - This is a translation file fix with no visual changes.
Types of changes
Checklist